«بالاخره یه روز قشنگ حرف می‌زنم» به چاپ سوم رسید

چاپ سوم رمان «من منچستریونایتد را دوست دارم» منتشر شد
February 6, 2015
«غادة السمان» با «عاشق آزادی» به کتاب‌فروشی‌ها آمد
February 6, 2015

کتاب «بالاخره یه روز قشنگ حرف می‌زنم» که با ترجمه‌ی «پیمان خاکسار» منتشر شده، به چاپ سوم رسید.

کتاب «بالاخره یه روز قشنگ حرف می‌زنم» که با ترجمه‌ی «پیمان خاکسار» منتشر شده، به چاپ سوم رسید.

این کتاب مجموعه‌ای از مقاله‌ها و یادداشت‌های طنز «دیوید سداریس» نویسنده‌ی آمریکایی است. پیمان خاکسار در مقدمه‌ی این کتاب درباره‌ی رفتن سراغ نویسنده‌هایی همچون سداریس و معرفی آن‌ها به خواننده‌ی فارسی‌زبان می‌نویسد: «ممکن است با ديدن عناوين بعضی از کتاب‌هايی که ترجمه کرده‌ام با خودتان بگوييد اين نويسنده‌ها ديگر کيست‌اند؟ شايد پيش خودتان فکر کنيد که خاکسار دوست دارد نويسنده‌های بی‌اهميت و ناشناخته را از تاريک‌ترين کنج‌های ادبيات جهان پيدا کند و آثارشان را ترجمه کند. اين‌طور نيست. اين نويسنده‌ها مهم‌اند؛ شايد مهم‌تر و مشهورتر از کسانی که آثارشان در ايران ترجمه و خوانده می‌شود. در دورانی که فقط مخاطب ادبيات بودم و ترجمه نمی‌کردم هميشه برايم سؤال بود که چرا هيچ مترجمی سراغ اين آثار نمی‌رود؟ شايد همين باعث شد که به ترجمه روی بياورم و نويسنده‌هايی را که دوست داشتم ولی آثارشان به فارسی ترجمه نشده بود به شما معرفی کنم تا در لذت خواندن‌شان با هم شريک شويم. ديويد سداريس هم از همين دسته نويسندگان است.»

سداريس پرمخاطب‌ترين طنزنويس پانزده سال اخير آمريکاست. تمام کتاب‌هايش با مقياس‌های نجومی پرفروش‌اند. تاکنون تنها در آمريکا هشت ميليون نسخه ازآثارش به فروش رسيده است و «بالاخره یه‌ روزی قشنگ حرف می‌زنم» که 26 یادداشت طنز دارد، به بیشتر زبان‌های زنده‌ی دنیا ترجمه شده است.

خاکسار می‌گوید: «سداريس می‌خنداند. به مفهوم واقعی کلمه. از او نباید انتظاری را داشته باشيد که از کافکا و فاکنر و بورخس داريد. اتفاقاً در بيشتر طنزهايش، به‌خصوص در اين کتاب، فضاهای روشنفکری و روشنفکران را دست می‌اندازد و باعث خنده می‌شود.»

«بالاخره يه روزی قشنگ حرف می‌زنم» يکي از پرفروش‌ترين کتاب‌های سال ۲۰۰۰ امريکا شد. سداريس به خاطر اين کتاب جايزه‌ی «ثربر» برای طنز آمريکايی را برد و مجله‌ی «تايمز» او را طنزنويس سال نامید. وی در دسامبر سال ۲۰۰۸ از دانشگاه بيرمنگام دکترای افتخاری دريافت کرد. او تاکنون بيش از چهل مقاله در مجله‌ی «نيويورکر» چاپ کرده است.

بخشی از یادداشت «بکنش دوتا»‌ی سداریس درباره‌ی دشواری‌های یادگیری زبان فرانسه:

«برای من وحشتناک‌ترين مانع در يادگيری فرانسه اين است که هر اسمی جنسيت دارد و این جنسيت بر روی ضمير و صفت اثر می‌گذارد. به اين خاطر که زن است و تخم می‌گذارد، مرغ مذکر است. اما کلمه‌ی مردانگی مؤنث است. چون دستور زبان فرانسه اين‌طور دستور فرموده، هرمافروديت مذکر است وبی‌حاصلی مؤنث. ماه‌ها تلاش کردم تا رمز پنهانش را کشف کنم ولی بالاخره فهميدم که عقل و منطق نمی‌توانند هيچ کمکی به من بکنند. هيستری، روان‌پريشی، شکنجه، افسردگی: به من گفته شد هر چیز ناخوشايندی احتمالاً مؤنث است. کمی اميدوار شدم ولی اين نظريه هم با کلمات مذکری مثل جنايت، دندان‌درد و اسکيت به باد فنا رفت. من مشکلی با يادگيری خود کلمات ندارم ولی جنسيت‌ها به اشتباهم می‌اندازند و در ذهنم نمی‌مانند. چه حقه‌ای سوار کنم که يادم بماند ساندويچ مذکر است؟»

چاپ سوم کتاب «بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم» با قیمت 14500 تومان منتشر شده است.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *